Chapter 001

Глава 001

Good Morning Brother

Доброе утро, брат

Zorian’s eyes abruptly shot open as a sharp pain erupted from his stomach

У Зориана резко открылись глаза, когда из живота вырывалась острая боль

His whole body convulsed, buckling against the object that fell on him, and suddenly he was wide awake, not a trace of drowsiness in his mind.

Все его тело сгибалось, прижимаясь к предмету, который упал на него, и вдруг он проснулся широким, а не тошнотворным.

“Good morning, brother!” an annoyingly cheerful voice sounded right on top of him

"Доброе утро, брат!" - раздражительно бодрый голос просвистел прямо над ним.

“Morning, morning, MORNING!!!”

"Утро, утро, МОРНИНГ!!!"

Zorian glared at his little sister, but she just smiled back at him cheekily, still sprawled across his stomach

Зориан посмотрел на свою маленькую сестру, но она только что повернулась к нему скулой, все еще виляя по его животу

She was humming to herself in obvious satisfaction, kicking her feet playfully in the air as she studied the giant world map Zorian had tacked to the wall next to his bed

Она гудела себе в явном удовлетворении, игриво пиная ногами в воздухе, изучая гигантскую карту мира, которую Зориан прижал к стене рядом с его кроватью

Or rather, pretended to study – Zorian could see her watching him intently out of the corner of her eyes for a reaction.

Вернее, делая вид, что изучает, Зориан мог видеть, как она пристально наблюдает за ним из угла своих глаз, ожидая реакции.

This was what he got for not arcane-locking the door and setting up a basic alarm perimeter around his bed.

Это то, что он получил за то, что не взломал дверь и не установил основной периметр сигнализации вокруг своей кровати.

“Get off,” he told her in the calmest voice he could muster.

"Уходи", - сказал он ей самым спокойным голосом, который только мог собрать.

“Mom said to wake you up,” she said matter-of-factly, not budging from her spot.

"Мама сказала разбудить тебя", - сказала она, не отступая от своего места.

“Not like this, she didn’t,” Zorian grumbled, swallowing his irritation and patiently waiting till she dropped her guard

"Не так, не так", - обиделся Зориан, проглотив его раздражение и терпеливо дожидаясь, пока она бросит охрану.

Predictably, Kirielle grew visibly agitated after only a few moments of this pretend disinterest

Как и следовало ожидать, после нескольких мгновений этого притворного неинтереса Кириель заметно взволновалась.

Just before she could blow up, Zorian quickly grasped her legs and chest and flipped her over the edge of the bed

Не успела она взорваться, как Зориан быстро подвернул ей ноги и грудь и перевернул ее через край кровати

She fell to the floor with a thud and an indignant yelp, and Zorian quickly jumped to his feet to better respond to any violence she might decide to retaliate with

Она упала на пол с грохотом и возмущенным желтухой, и Зориан быстро вскочил на ноги, чтобы лучше реагировать на любое насилие, которое она может решить отомстить.

He glanced down on her and sniffed disdainfully

Он набросился на нее и презрительно понюхал

“I’ll be sure to remember this the next time I’m asked to wake you up.”

"Я обязательно вспомню это в следующий раз, когда меня попросят разбудить тебя".

“Fat chance of that,” she retorted defiantly

"Жирный шанс", - вызывающе ответила она.

“You always sleep longer than I do.”

"Вы всегда спите дольше меня".

Zorian simply sighed in defeat

Зориан просто вздохнул от поражения

Damn the little imp, but she was right about that.

Черт возьми, но она была права в этом.

“So…” she began excitedly, jumping to her feet, “are you excited?”

"Так она взволнованно начала, вскакивая на ноги", - волнуетесь вы?

Zorian watched her for a moment as she bounced around his room like a monkey on caffeine

Зориан наблюдал за ней на мгновение, пока она прыгала по его комнате, как обезьяна на кофейной гуще.

Sometimes he wished he had some of that boundless energy of hers

Иногда он желал, чтобы у него была какая-то эта безграничная энергия людей

But only some.

Но только некоторые.

“About what?” Zorian asked innocently, feigning ignorance

"О чем?" - невинно спросил Зориан, отмахиваясь от невежества.

He knew what she meant, of course, but constantly asking obvious questions was the fastest way of frustrating his little sister into dropping a conversation he’d rather not have.

Он, конечно, знал, что она имела в виду, но постоянные вопросы были самым быстрым способом заставить младшую сестру отказаться от разговора, которого у него, скорее всего, не было.

“Going back to academy!” she whined, clearly aware of what he was doing

"Возвращайся в академию!" - хныкала она, явно понимая, что он делает.

He needed to learn some new tricks

Ему нужно было научиться новым трюкам

“Learning magic

"Волшебство"

Can you show me some magic?”

Можете ли вы показать мне какую-нибудь магию?

Zorian let out a long-suffering sigh

Зориан издал многострадальный вздох

Kirielle had always treated him as something of a playmate of hers, despite him doing his best not to encourage her, but usually she remained within certain unspoken boundaries

Кириель всегда относилась к нему как к некоему игроку, несмотря на то, что он старался не подбадривать ее, но обычно она оставалась в определенных невысказанных границах

She was downright impossible this year, though, and Mother was wholly unsympathetic to his pleas to rein her in

Однако в этом году она была совершенно невозможна, и мать совершенно не сочувствовала его просьбам обуздать ее

All he did was read all day long, she said, so it wasn’t as if he was doing anything important… Thankfully the summer break was over and he could finally get away from them all.

По ее словам, все, что он делал, он читал целый день, так что не было ощущения, что он делает что-то важное.

“Kiri, I have to pack

"Kiri, I have to pack

Why don’t you go pester Fortov for a change?”

Почему вы не идете на смену Фортову?

She scowled at him unhappily for a second and then perked up, as if remembering something, and quickly ran out of the room

Она несчастливо посмотрела на него на секунду, а затем, как будто что-то подхватив, быстро выбежала из комнаты.

Zorian’s eyes widened when he realized what she was up to a second too late.

Зориан вытер глаза, когда понял, что она опоздала на секунду.

“No!” he yelled as he ran after her, only to have the bathroom door slammed into his face

"Нет!" - кричал он, бегая за ней, только чтобы дверь ванной захлопнулась ему в лицо.

He pounded on the door in frustration

Он постучал в дверь в отчаянии

“Damn it, Kiri! You had all the time in the world to go to the bathroom before I woke up!”

"Черт возьми, Кири! У тебя было все время в мире, чтобы пойти в ванную, прежде чем я проснулся!"

“Sucks to be you,” was her only answer.

"Засасывает, чтобы быть тобой", - был ее единственный ответ.

After hurling a few choice curses at the door, Zorian stomped off back to his room to get dressed

Бросив несколько проклятий в дверь, Зориан вернулся в свою комнату, чтобы одеться

She would be inside for ages, he was sure, if only to spite him.

Он был уверен, что она будет находиться внутри веками, хотя бы для того, чтобы плюнуть на него.

Quickly changing out of his pajamas and putting on his glasses, Zorian took a moment to look around his room

Быстро переодевшись из пижамы и надев очки, Зориан на мгновение осмотрел свою комнату

He was pleased to note Kirielle hadn’t rummaged through his stuff before waking him up

Он был рад отметить, что Кириель не протерся сквозь его вещи, прежде чем разбудить его

She had a very fuzzy notion of (other people’s) privacy.

У нее было очень размытое представление о частной жизни (других людей).

It didn’t take Zorian long to pack – he had never really unpacked, to be honest, and would have gone back to Cyoria a week ago if he thought Mother would have allowed it

Зориану не потребовалось много времени, чтобы упаковать вещи, он, честно говоря, никогда не распаковывал их и вернулся бы в Киорию неделю назад, если бы подумал, что мама позволит это сделать.

He was just packing his school supplies when he realized with irritation that some of his textbooks were missing

Он просто упаковывал свои школьные принадлежности, когда с раздражением понял, что некоторые из его учебников отсутствуют

He could try a locator spell, but he was pretty sure he knew where they had ended up – Kirielle had a habit of taking them to her room, no matter how many times Zorian told her to keep her sticky little fingers away from them

Он мог попробовать заклинание локатора, но он был уверен, что знает, куда они попали.

Working on a hunch, he double-checked his writing supplies and, sure enough, found they had been greatly depleted.

Работая над хрюшкой, он перепроверил свои письменные принадлежности и, конечно же, обнаружил, что они были сильно испорчены.

It always happened – every time he came home, Kirielle would raid his school supplies

Всегда случалось, что каждый раз, когда он приходил домой, Кириель совершал набеги на его школьные принадлежности

Putting aside the ethical problems inherent in breaking into your brother’s room in order to steal his things, what on earth was she doing with all those pencils and erasers? This time he specifically bought extras with his sister in mind, but it still wasn’t enough - he couldn’t find a single eraser in his drawer, and he bought a whole packet of them before coming home

Если отвлечься от этических проблем, связанных с проникновением в комнату брата, чтобы украсть его вещи, что она делала со всеми этими ручками и ластиками?

Why Kirielle couldn’t simply ask Mother to buy her some books and pens of her own was never really clear to Zorian

Почему Кириель не могла просто попросить маму купить ей несколько собственных книг и ручек, Зориан так и не понял.

She was the youngest, and the only daughter, so Mother was always happy to spoil her - the dolls she talked Mother into buying her were five times more expensive than a couple of books and a stack of pencils.

Она была младшей и единственной дочерью, поэтому мама всегда была счастлива ее испортить - те вещи, которые она уговаривала маму купить, были в пять раз дороже, чем пара книг и стопка ручек.

In any case, while Zorian had no delusions about ever seeing his writing supplies again, he really needed those textbooks

В любом случае, хотя Зориан не питал иллюзий по поводу того, что когда-нибудь снова увидит свои письменные принадлежности, он действительно нуждался в этих учебниках

With that in mind, he marched off to his sister’s room, ignoring the ‘Keep out!’ warning on the door, and quickly found his missing books in their usual location – cunningly hidden under the bed, behind several conveniently placed stuffed animals.

Помня об этом, он направился в комнату сестры, не обращая внимания на предупреждение на двери: "Держитесь вон!", и быстро нашел пропавшие книги в их привычном месте, хитро спрятанном под кроватью, за несколькими удобно расположенными фаршированными животными.

His packing done, he went downstairs to eat something and see what Mother wanted from him.

Упаковав вещи, он спустился вниз, чтобы что-нибудь съесть и посмотреть, чего от него хочет мать.

Though his family thought he simply liked to sleep in, Zorian actually had a reason for being a late riser

Хотя его семья думала, что он просто любит спать, у Зориана на самом деле была причина для позднего подъема

It meant he could eat his food in peace, as everyone else had already had their breakfast by then

Это означало, что он мог спокойно есть свою пищу, так как все остальные к тому времени уже завтракали

Few things annoyed him more than someone trying to strike up a conversation while he was eating, and that was precisely the time when the rest of his family was most talkative

Чувства раздражали его больше, чем попытки завязать разговор во время еды, и именно в это время остальная его семья была наиболее разговорчивой

Unfortunately, Mother wasn’t willing to wait for him today, and immediately descended upon him when she saw him coming down

К сожалению, мама не захотела ждать его сегодня и сразу спустилась на него, когда увидела, как он спускается вниз

He didn’t even finish his descent down the stairs and she had already found something about him she didn’t like.

Он даже не закончил спуск по лестнице, а она уже нашла в нем что-то, что ей не понравилось.

“You don’t really intend to go out looking like that, do you?” she asked.

"Вы действительно не собираетесь так выходить на улицу?" - спросила она.

“What’s wrong with this?” asked Zorian

"Что в этом плохого?" - спросил Зориан.

He was wearing a plain brown outfit, little different from the ones other boys wore when they were going into the city

Он был одет в простой коричневый костюм, мало отличающийся от тех, которые носили другие мальчики, когда они шли в город

It seemed just fine to him.

Ему казалось, что все в порядке.

“You can’t go out looking like that,” his mother said with a long-suffering sigh

"Так не выйдешь", - с многострадальным вздохом сказала его мать.

“What do you think people will say when they see you wearing that?”

"Как вы думаете, что скажут люди, когда увидят, что вы носите это?"

“Nothing?” Zorian tried.

"Ничего?" - попытался Зориан.

“Zorian, don’t be so difficult,” she snapped at him

"Зориан, не будь таким трудным", - набросилась она на него.

“Our family is one of the pillars of this town

"Наша семья является одним из столпов этого города

We’re under scrutiny every time we leave the house

Мы находимся под пристальным вниманием каждый раз, когда выходим из дома

I know you don’t care about such things, but appearances are important to a lot of people

Я знаю, что вы не заботитесь о таких вещах, но внешность важна для многих людей

You need to realize you’re not an island, and you can’t decide things as if you were alone in the world

Нужно понимать, что ты не остров, и ты не можешь решать все так, как будто ты один в мире

You are a member of this family, and your actions inevitably reflect on our reputation

Вы член этой семьи, и ваши действия неизбежно отражаются на нашей репутации

I will not let you embarrass me by looking like a common factory worker

Я не позволю, чтобы вы выглядели как простой заводской рабочий

Go back to your room and put on some proper attire.”

Вернитесь в свою комнату и наденьте соответствующую одежду.

Zorian restrained himself from rolling his eyes just long enough to turn his back on her

Зориан сдержался от закатывания глаз достаточно долго, чтобы повернуться к ней спиной

Maybe her guilt trip would have been more effective if this was the first time she tried it on him

Возможно, ее поездка была бы более эффективной, если бы она впервые попробовала его на себе

Still, it wasn’t worth the argument, so he changed into a pricier set of clothes

Тем не менее, спорить не стоило, поэтому он переоделся в примитивный комплект одежды

It was totally excessive, considering he’d be spending the whole day in the train, but his mother nodded approvingly when she saw him coming down the stairs

Это было совершенно чрезмерным, учитывая, что он должен был провести целый день в поезде, но его мать одобрительно кивнула, когда увидела, как он спускается по лестнице

She had him turn and pose like a show animal for a while before pronouncing him ‘fairly decent’

Она заставила его повернуться и некоторое время позировать как шоу-животное, прежде чем произнести его "довольно прилично".

He went to the kitchen and, to his annoyance, Mother followed after him

Он пошел на кухню, и, к его досаде, мать последовала за ним

No eating in peace today, it seemed.

Казалось, что сегодня нельзя есть в мире.

Father was thankfully on one of his 'business trips', so he wouldn't have to deal with him today.

Отец был в одной из своих "командировок", так что ему не пришлось бы иметь с ним дело сегодня.

He entered the kitchen and frowned when he saw a bowl of porridge already waiting for him on the table

Он зашел на кухню и замерз, когда увидел на столе уже поджидавшую его миску с кашей

Usually he made his own breakfast, and he liked it that way, but he knew his mother never accepted that

Обычно он сам готовил завтрак, и ему так нравилось, но он знал, что его мать никогда не соглашалась с этим

This was her idea of a peace gesture, which meant she was going to ask something of him he wouldn’t like.

Это была ее идея мирного жеста, что означало, что она собирается спросить у него что-то, что ему не понравится.

“I figured I’d prepare something for you today, and I know you’ve always liked porridge,” she said

"Я думала, что приготовлю что-нибудь для вас сегодня, и знаю, что вы всегда любили кашу", - сказала она

Zorian refrained from mentioning he hadn’t liked it since he was about eight

Зориан отрекся от упоминания о том, что ему это не нравилось с восьми лет

“You slept longer than I thought you would, though

"Вы спали дольше, чем я думал, хотя

It's gone cold while I've waited for you.”

Холодно, пока я тебя жду.

Zorian rolled his eyes and cast a slightly modified ‘heat water’ spell on the porridge, which was instantly returned to a pleasant temperature.

Зориан закатил глаза и облил кашу слегка модифицированной "горячей водой", которая мгновенно вернулась к приятной температуре.

He ate his breakfast in silence while Mother talked to him at length about a crop-related dispute one of their suppliers was involved in, dancing around whatever topic she wanted to broach

Он ел свой завтрак молча, в то время как мать долго говорила с ним о споре, связанном с урожаем, в который был вовлечен один из их поставщиков, танцуя вокруг любой темы, которую она хотела затронуть

He effortlessly tuned her out

Он настроил ее с умом

It was practically a survival skill for every child in the Kazinski family, as both mother and father were prone to protracted lectures on every subject imaginable, but doubly so for Zorian, who was the black sheep of the family and thus subjected to such monologues more frequently than the rest

Это был практический навык выживания для каждого ребенка в семье Казинских, так как и мать, и отец были склонны читать лекции по каждому воображаемому предмету, но вдвойне это было для Зориана, который был черной овчаркой в семье и, таким образом, подвергался таким монстрам чаще, чем остальные.

Thankfully, his mother thought nothing of his silence, because Zorian was always as silent as possible around his family – he had learned many years ago that this was the easiest way of getting along with them.

К счастью, его мать ничего не думала о его молчании, потому что Зориан всегда был как можно более молчалив вокруг своей семьи, и много лет назад он узнал, что это самый лучший способ ужиться с ними.

“Mother,” he interrupted her, “I just woke up via Kiri jumping on me, I haven’t had a chance to go to the bathroom and now you’re pestering me while I’m eating

"Мама, - перебил он ее, - я только что проснулся от того, что Кири прыгнула на меня, у меня не было возможности сходить в туалет, и теперь ты будешь приставать ко мне, пока я ем"

Either get to the point or wait a couple of minutes while I finish breakfast.”

Или подождите пару минут, пока я закончу завтрак.

“She did it again?” his mother asked, amusement obvious in her voice.

"Она сделала это снова?" - спросила его мать, забавляясь своим голосом.

Zorian rubbed his eyes, not saying anything, before surreptitiously pocketing an apple from the bowl on the table while his mother wasn’t looking

Зориан потер глаза, ничего не сказав, прежде чем тайком достать яблоко из миски на столе, пока его мать не смотрела.

There were a lot of annoying things Kirielle did again and again, but complaining about it to Mother was a waste of time

Было много раздражающих вещей, которые Кириель делала снова и снова, но жаловаться на это матери было пустой тратой времени

No one in this family was on his side.

Никто в этой семье не был на его стороне.

“Oh, don’t be like that,” his mother said, noticing his less-than-pleased reaction

"О, не будь так", - сказала его мать, заметив его не очень приятную реакцию.

“She’s just bored and playing with you

"Она просто боролась и играла с тобой

You take things way too seriously, just like your father.”

Вы слишком серьезно относитесь к вещам, как и ваш отец.

“I am nothing like my father!” Zorian insisted, raising his voice and glaring at her

"Я не такой, как мой отец!" - настаивал Зориан, повышая голос и глядя на нее

This was why he hated eating with other people

Вот почему он ненавидел есть с другими людьми

He returned to his breakfast with renewed vigor, eager to finish this as soon as possible.

Он вернулся к завтраку с обновленными мыслями или, желая закончить это как можно скорее.

“Of course you’re not,” Mother said airily, before suddenly switching the subject

"Конечно, нет", - сказала мать, прежде чем внезапно переключиться на другую тему.

“Actually, this reminds me of something

"На самом деле, это напоминает мне о чем-то

Your father and I are going to Koth to visit Daimen.”

Мы с отцом едем в Кот в гости.

Zorian bit the spoon in his mouth to prevent himself from making a snide comment

Зориан укусил ложку в рот, чтобы не дать себе понюхать

It was always Daimen this, Daimen that

Так было всегда, так было всегда.

There were days when Zorian wondered why his parents had three other children when they were clearly so enamored of their eldest son

Были дни, когда Зориан удивлялся, почему у его родителей было еще трое детей, когда они явно были так увлечены своим старшим сыном

Really, going to another continent just to visit him? What, were they going to die if they didn’t see him for a year?

Неужели они собираются умереть, если не увидят его в течение года?

“What’s that got to do with me?” Zorian asked.

"Что со мной?" - спросил Зориан.

“It will be an extended visit,” she said

"Это будет длительный визит", - сказала она.

“We’ll be there for about six months, most of it spent traveling from one place to another

"Мы пробыли там около полугода, большую часть времени провели в путешествиях из одного места в другое", - сказал он.

You and Fortov will be at the academy, of course, but I’m worried about Kirielle

Вы с Фортовым, конечно, будете в академии, но я переживаю за Кирилла

She’s only nine and I don’t feel comfortable bringing her along with us.”

Ей всего девять лет, и я не чувствую себя комфортно, когда провожу ее с нами.

Zorian paled, finally catching on to what she wanted of him

Зориан побледнел, наконец-то ухватившись за то, что она от него хотела

Hell

Hell

No.

Нет.

“Mother, I’m 15,” he protested.

"Мама, мне 15 лет", - сказал он.

“So?” she asked

"Так?" - спросила она.

“Your father and I were already married when we were your age.”

"Твой отец и я уже были женаты, когда мы были твоим возрастом".

“Times change

"Времена меняются

Besides, I spend most of the day at the academy,” Zorian responded

Кроме того, большую часть дня я провожу в академии, - ответил Зориан.

“Why don’t you ask Fortov to take care of her? He’s a year older and he has his own apartment.”

"Почему вы не попросите Фортова позаботиться о ней, ведь он на год старше и у него есть своя квартира".

“Fortov is in his fourth year,” his mother said sternly

"Фортову уже четвертый год", - сказала его мать.

“He’s going to graduate this year so he has to focus on his grades.”

"Он собирается закончить университет в этом году, поэтому он должен сосредоточиться на своей работе", - сказал он.

"You mean he said no," Zorian concluded out loud.

"Вы хотите сказать, что он сказал" нет ", - громко заключил Зориан.

“And besides…” she continued, ignoring his remark, “I’m sure you’re aware of how irresponsible Fortov can be at times

Я уверена, что вы понимаете, насколько безответственным иногда может быть Фортов, - продолжила она, не обращая внимания на его ремарку.

I don’t think he’s fit to raise a little girl.”

Я не думаю, что он способен вырастить маленькую девочку.

“And whose fault is that?” Zorian grumbled quietly, loudly dropping his spoon and pushing the plate away from him

"А кто в этом виноват?" - тихо возмутился Зориан, громко уронив ложку и оттолкнув тарелку от себя.

Maybe Fortov was irresponsible because he knew mother and father would simply dump his responsibilities onto Zorian if he just played dumb long enough, didn’t that ever occur to her? Why did it always fall to him to deal with the little imp? Well, he wasn’t going to get saddled with this! If Fortov was too good to take care of Kirielle, then so was Zorian!

Может быть, Фортов был безответственным, потому что знал, что мать и отец просто свалили бы свои обязанности на Зориана, если бы он просто играл достаточно тупо, не так ли? Почему ему всегда приходилось иметь дело с маленьким сумасшедшим?

Plus, the little tattletale would undoubtedly report everything he did back to Mother without a second thought

Кроме того, маленький татуировщик, несомненно, сообщит обо всем, что он сделал, матери, не задумываясь

The best thing about attending a school so far from home was that he could do whatever he wanted with his family being none the wiser, and there was no way he was going to give that up

Самое лучшее в посещении школы, расположенной так далеко от дома, было то, что он мог делать все, что хотел, при том, что его семья не была мудрее, и он не собирался отказываться от этого.

Really, this was just a transparent ploy by his mother to spy on him, so she could lecture him some more about family pride and proper manners.

На самом деле, это была всего лишь прозрачная уловка его матери, чтобы шпионить за ним, чтобы она могла еще немного рассказать ему о семейной гордости и правильных манерах.

“I don’t think I’m fit for that either,” continued Zorian a little louder

"Не думаю, что и я к этому готов", - чуть громче продолжил Зориан.

“You said only a few minutes ago that I’m an embarrassment to the family

"Буквально несколько минут назад вы сказали, что я являюсь членом семьи

We wouldn’t want to corrupt little Kiri with my uncaring attitude, now would we?”

Мы бы не хотели развращать маленькую Кири своим беззаботным отношением, не так ли?

“I didn’t-“

"Я не знал"...

“No!” Zorian shouted.

"Нет!" - кричал Зориан.

“Oh, have it your way,” she huffed in resignation

"Ой, у вас все в порядке", - ухмыльнулась она в отставке

“But really, I wasn’t suggesting-“

"Но на самом деле, я не был против"...

“What are you talking about?” Kirielle called out from behind him.

"О чем вы говорите?" - крикнул из-за спины Кириель.

“We were discussing what a rotten brat you are,” Zorian shot back immediately.

"Мы обсуждали, какой ты гнилой", - тут же ответил Зориан.

“No you weren’t!”

"Нет, вас не было!"

Zorian just rolled his eyes and rose from his seat, intending to go to the bathroom, only to find an irate little sister blocking his path

Зориан просто закатил глаза и встал со своего места, намереваясь пойти в ванную комнату, только чтобы найти раздраженную младшую сестру, преграждающую ему путь

There was a knock at the door.

Раздался стук в дверь.

“I’ll get it!” said Zorian quickly, knowing that Mother would demand that one of them open the door and that Kirielle wouldn’t budge from her spot any time soon - she could be very stubborn when she wanted.

"Я получу!" - быстро сказал Зориан, зная, что мама потребует, чтобы один из них открыл дверь, и что Кириель в ближайшее время не уйдет со своего места - она может быть очень упрямой, когда захочет.

That was how Zorian found himself staring at a bespectacled woman dressed in expensive-looking khaki-colored clothes and cradling a thick book in her arm.

Так Зориан оказался голодным до обезображенной женщины, одетой в дорогую одежду цвета хаки и держащей в руке толстую книгу.

The woman gave him an appraising glance, adjusting her glasses

Женщина подарила ему аппетитный галстук, поправляя очки

“Zorian Kazinski?”

Зориан Казински?

“Uh, yeah?” he said, unsure how to react to this development.

"О, да?" - сказал он, не зная, как реагировать на такое развитие событий.

“I am Ilsa Zileti, from Cyoria’s Royal Academy of Magical Arts

"Я - Илса Зилети, из Королевской академии магических искусств Киории

I’m here to discuss the results of your certification.”

Я здесь, чтобы обсудить результаты вашей аттестации.

Color drained from Zorian’s face

Цвет с лица Зориана

They sent an actual mage to talk to him!? What did he do to warrant this!? Mother was going to skin him alive!

Они послали настоящего мага, чтобы поговорить с ним!? Что он сделал, чтобы гарантировать это!? Мать собиралась сжечь его живым!

“You aren’t in trouble, Mister Kazinski,” she said, smiling in amusement

"Вы не в беде, господин Казинский", - сказала она, весело улыбаясь.

“The Academy has a habit of sending a representative to third year students to discuss various matters of interest

"Академия имеет привычку посылать своего представителя к студентам третьего курса для обсуждения различных вопросов, представляющих интерес

I confess I should have visited you sooner, but I have been a tad busy this year

Признаюсь, я должен был посетить вас раньше, но в этом году я был очень занят

You have my apologies.”

У вас есть мои извинения.

Zorian stared at her for a few seconds.

Зориан несколько секунд морил ее голодом.

“May I come in?”

"Могу ли я войти?"

“Huh? Oh!” said Zorian

"О!" - сказал Зориан.

“Forgive my manners, Miss Zileti

"Прости мои манеры, мисс Зилети

Come in, come in.”

Заходите, заходите.

“Thank you,” she accepted politely, stepping into the house.

"Спасибо", - согласилась она, войдя в дом.

After a quick introduction to his mother and sister, Ilsa asked him if he had somewhere they could discuss school matters privately

После краткого знакомства с матерью и сестрой, Ильса спросила его, есть ли у него место, где они могли бы обсудить школьные вопросы наедине

Mother quickly decided she had to go to town market and took Kirielle with her, leaving him alone in the house with the mage, who promptly scattered various papers across the kitchen desk.

Мать быстро решила, что ей надо идти на городской рынок, и взяла Кириеля с собой, оставив его одного в доме с магом, который быстро разбросал различные бумаги по кухонному столу.

“So, Zorian,” she began

"Итак, Зориан", - начала она.

“You already know you passed the certification.”

"Вы уже знаете, что прошли аттестацию".

“Yes, I got the written notice,” Zorian said

"Да, я получил письменное уведомление", - сказал Зориан.

“Cirin doesn’t have a mage tower, so I was going to pick up the badge when I got back to Cyoria.”

"У Цирина нет башни мага, поэтому я собиралась забрать значок, когда вернулась в Киорию".

Ilsa simply handed him a sealed scroll

Ильза просто вручила ему запечатанный свиток

Zorian inspected the scroll for a few seconds and then tried to break the seal so he could read it

Зориан осмотрел свиток на несколько секунд, а затем попытался сломать печать, чтобы прочитать его

Unfortunately, the seal was quite tough to break

К сожалению, печать было довольно трудно взломать

Unnaturally so, even.

Неестественно даже.

He frowned

Он отморозился

Ilsa wouldn’t have given him the scroll like this if she didn’t think he had the ability to open it

Ильза не дала бы ему такой свиток, если бы не думала, что у него есть возможность его открыть

A test of some sort? He wasn’t anyone terribly special, so this would have to be something pretty easy

Он не был кем-то ужасно особенным, так что это должно быть что-то довольно легкое

What skill did every recently-minted mage possess that would…

Какими навыками обладал каждый новоиспеченный маг?

Oh

О

He almost rolled his eyes when he realized what this was all about

Он чуть не закатил глаза, когда понял, в чем дело

He channeled some mana into the seal and it promptly snapped itself in half, allowing Zorian to finally unroll the scroll

Он направил немного маны в тюленя, и он быстро раскололся пополам, позволив Зориану, наконец, развернуть свиток

It was written in very neat calligraphy and appeared to be some kind of proof of his identity as a first circle mage

Она была написана очень аккуратной каллиграфией и казалась своего рода доказательством его идентичности как мага первого круга

He glanced back at Ilsa, who nodded approvingly, confirming to Zorian that he had just passed a test of some sort.

Он вернулся к Ильсе, которая одобрительно кивнула, подтвердив Зориану, что он только что прошел какое-то испытание.

“You don’t really have to pick up your badge until you finish school,” she said

"На самом деле не нужно забирать значок до окончания школы", - сказала она.

“The badge is pretty expensive and nobody is really going to bother you about it unless you plan to open a shop or otherwise sell your magical expertise

"Значок довольно дорогой, и никто не будет беспокоить вас по этому поводу, если вы не планируете открыть магазин или иным образом продать свой магический опыт

If they do bother you for whatever reason, just refer them to the academy and we’ll clear things up.”

Если они вас по каким-то причинам беспокоят, просто передайте их в академию, и мы все проясним.

Zorian shrugged

Зориан сузился

While he did intend to break away from his family, he’d prefer to wait until graduation, and that was two years away

Несмотря на то, что он действительно намеревался порвать с семьей, он предпочел дождаться окончания университета, а это было два года назад

He motioned on for her to continue.

Он настаивал на том, чтобы она продолжала.

“Very well, then

"Очень хорошо, тогда

The records say you lived in the academy housing for the past two years

В записях говорится, что последние два года вы жили в академическом жилье

I assume you intend to continue?”

Я предполагаю, что вы намерены продолжать?

Zorian nodded and she reached into one of her pockets and handed him a rather strange key

Зориан кивнул, и она потянулась к одному из своих карманов и протянула ему довольно странный ключ

Zorian knew how locks in general worked, and could even pick simpler ones with enough time, but he couldn’t figure out how this key was supposed to work – it had no ‘teeth’ to fit in with the tumblers inside the lock

Зориан знал, как вообще работают замки, и мог даже подобрать более простые, но не мог понять, как должен работать этот ключ - у него не было "зубов", чтобы вписаться в тумблеры внутри замка.

On a hunch, he channeled some mana into it, and faint golden lines immediately lit across the surface of the metal

На крючке он направил в него некоторую ману, и на поверхности металла мгновенно зажглись золотые линии.

He looked at Ilsa in a silent question.

Он молча посмотрел на Илсу.

“Housing for third years works differently than you are used to,” she told him

"Третий год работает не так, как вы привыкли", - сказала она ему

“As you’re likely aware, now that you are a certified first circle mage, the academy is authorized to teach you spells of the first circle and above

"Как вы, наверное, знаете, теперь, когда вы сертифицированный маг первого круга, академия уполномочена обучать вас орфографии первого круга и выше.

Since you’ll be handling sensitive material, greater security is required, so you’ll be moving into a different building

Поскольку вы работаете с секретными материалами, требуется повышенная безопасность, поэтому вы переедете в другое здание

The lock on your door is keyed to your mana, so you’ll have to channel some of your personal mana into the key like you did just now before it will unlock.”

Замок на вашей двери привязан к вашей мане, так что вам придется направить часть вашей личной маны в ключ, как вы это сделали только сейчас, прежде чем он разблокируется.

“Ah,” said Zorian

"Ах, - сказал Зориан.

Idly he spun the key in his hand, wondering how exactly they got a hold of his mana signature

Он крутил ключ в руке, удивляясь, как именно они завладели его мановой подписью

Something to research later, he supposed.

Что-то исследовать позже, предположил он.

“Normally I would be explaining to you in detail what it means to be a third year student at Cyoria’s magical academy, but I hear you have a train leaving soon, so why don’t we jump straight to the main reason I’m here: your mentor and electives

"Я бы подробно объяснил вам, что значит быть студентом третьего курса магической академии" Киория ", но я слышу, что у вас скоро поезд, так почему бы нам не перейти прямо к главной причине, по которой я здесь: вашему наставнику и факультативам?

You can ask me anything you wish to know afterwards.”

Вы можете спросить меня обо всем, что вы хотите знать потом.

Zorian perked up on this, especially the mention of ‘mentor’

Зориан ухватился за это, особенно за упоминание наставника.

Each third year was given a mentor that they met with once a week, who was supposed to teach students in ways not possible in a standard class format, and otherwise help them reach their maximum potential

Каждый третий год им предоставлялся наставник, с которым они встречались раз в неделю и который должен был обучать студентов способами, невозможными в стандартном формате занятий, и иным образом помогать им реализовать свой максимальный потенциал.

A choice of one’s mentor could make or break one’s magical career and Zorian knew he had to choose carefully

Выбор наставника может сделать или сломать волшебную карьеру, и Зориан знал, что ему нужно тщательно выбирать

Fortunately, he had asked around among older students to find out which ones were good and which ones were bad, so he figured he would at least be able to get an above-average one.

Он попросил старшеклассников выяснить, какие из них хорошие, а какие плохие, и решил, что, по крайней мере, сможет получить оценку выше среднего.

“So which mentors can I choose from?” Zorian asked.

"Так из каких наставников я могу выбрать?" - спросил Зориан.

“Well, actually, I’m afraid you can’t,” Ilsa said apologetically

"Ну, на самом деле, я боюсь, что ты не сможешь", - извинилась Илза.

“Like I said, I was supposed to get to you sooner

"Как я уже сказал, я должен был добраться до вас раньше

Unfortunately, all but one of the mentors have filled their quota of students at this point.”

К сожалению, на данный момент все наставники, кроме одного, заполнили свою квоту студентов.

Zorian had a bad feeling about this… “And this mentor is?”

У Зориана было плохое чувство по этому поводу: "А этот наставник?"

“Xvim Chao.”

"Xvim Chao.

Zorian groaned, burying his face in his hands

Зориан стонал, пряча лицо в руках

Of all the teachers, Xvim was widely agreed upon as the worst mentor you could possibly get

Из всех учителей Хвима многие считали худшим наставником, которого только можно было получить

It just had to be him, didn’t it?

Это просто должен был быть он, не так ли?

“It’s not that bad,” Ilsa assured him

"Это не так уж и плохо", - заверила его Илза

“The rumors are mostly exaggerated, and mostly spread by students unwilling to do the kind of work Professor Xvim requires of his charges

"Слухи в основном преувеличены и в основном распространяются студентами, не желающими выполнять ту работу, которую профессор Хвим требует от своих подопечных

I’m sure a talented, hard-working student such as yourself will have no problems with him.”

Я уверен, что у такого талантливого, трудолюбивого студента, как вы, проблем с ним не будет.

Zorian snorted

Zorian snorted

“I don’t suppose there is any chance to transfer to another mentor, is there?”

Не думаю, что есть шанс перейти к другому наставнику, есть?

“Not really

"На самом деле нет

We’ve had a really good pass rate last year, and all of the mentors are swamped with students as it is

У нас в прошлом году был очень хороший проходной балл, и все наставники завалены студентами, как сейчас

Professor Xvim is the least burdened of the available mentors.”

Профессор Хвим - наименее обременительный из имеющихся наставников.

“My, I wonder why,” Zorian mumbled

"Мой, я удивляюсь почему", - пробормотал Зориан

“Alright, fine

"Alright, fine

What about electives?”

А как насчет выборов?

Ilsa handed him another scroll, this one unsealed, containing a list of all elective classes offered by the academy

Ильса протянула ему еще один свиток, на этот раз незапечатанный, содержащий список всех факультативных занятий, предлагаемых академией.

It was long

Это было долго

Very long

Очень долго

You could sign up for practically anything, even things that weren’t of strictly magical nature: things like advanced mathematics, classical literature, and architecture

Подписаться можно было на что угодно, даже на то, что не носило ярко выраженного магического характера: продвинутую литературу, классическую литературу, архитектуру.

It was to be expected, really, since Ikosian magical tradition had always been inextricably connected to other intellectual pursuits.

Действительно, этого следовало ожидать, поскольку икосианская магическая традиция всегда была неразрывно связана с другими интеллектуальными занятиями.

“You can choose up to five, but no less than three electives this year

"В этом году можно выбрать до пяти, но не менее трех вариантов

It would be a lot more convenient for us if you did it now, so that we can finalize the schedules over the weekend before the classes start

Для нас было бы намного удобнее, если бы вы сделали это сейчас, чтобы мы могли завершить составление расписания в выходные дни до начала занятий

Don’t be too intimidated by the sheer size of the list

Не пугайтесь самого размера списка

Even if you choose something that doesn’t appeal to you, you can switch to a different elective during the first month of school.”

Даже если вы выберете что-то, что вам не понравится, вы можете перейти на другой факультатив в течение первого месяца обучения.

Zorian frowned

Зорианская лягушка

There were a lot of electives and he wasn’t quite sure which ones he wanted to take

Было много факультативов, и он не совсем был уверен, какие из них он хочет взять

He'd already gotten shafted in the mentor department, so he really couldn’t afford to screw up here

Он уже пошатнулся в отделе наставничества, так что он действительно не мог позволить себе здесь болтаться

This would take a while.

Это займет некоторое время.

“Please don’t take this the wrong way Miss Zileti, but would you mind if we take a short break before we go any further with this?”

"Пожалуйста, не делайте этого неправильно, мисс Зилети, но вы не возражаете, если мы возьмем небольшой перерыв, прежде чем мы пойдем дальше с этим?"

“Of course not,” she said

"Конечно, нет", - сказала она.

“Is something the matter?”

"Дело в чем-то?"

“Not at all,” assured Zorian

"Совсем нет", - заверил Зориан

“It’s just that I really need to go to the bathroom.”

"Просто мне действительно нужно сходить в туалет".

Probably not the best way to make a first impression

Наверное, не лучший способ произвести первое впечатление

Kirielle was so going to pay for putting him in this position.

Кириель так собирался заплатить за то, чтобы поставить его в такое положение.

- break -

- перерыв -

Zorian trailed after his family in silence as they entered Cirin’s train station, ignoring Fortov’s exuberant greeting of some ‘friends’ of his

Зориан молча преследовал свою семью, когда они заходили на железнодорожный вокзал Чирина, не обращая внимания на восторженное приветствие Фортова некоторыми его "друзьями".

He scanned the crowd on the train station for any familiar faces but, predictably, came out empty

Он искал в толпе на вокзале знакомые лица, но, к счастью, вышел пустым

He didn’t really know all that many people in his home town, as his parents loved reminding him

Он действительно не знал всех этих людей в своем родном городе, как любили напоминать ему его родители

He felt his mother’s gaze on him as he unsuccessfully searched for an empty bench, but refused to look back at her – she would take that as permission to initiate conversation, and he already knew what she would say.

Он почувствовал, как мать набросилась на него, когда он безуспешно искал пустую скамейку, но отказался оглянуться на нее - она воспримет это как разрешение начать разговор, и он уже знал, что она скажет.

‘Why don’t you join Fortov and his friends, Zorian?’

Почему бы вам не присоединиться к Фортову и его друзьям, Зориану?

Because they’re immature jackasses, just like Fortov, that’s why.

Потому что они незрелые шакалы, как и Фортов, вот почему.

He sighed, looking at the empty train tracks with annoyance

Он вздохнул, с досадой глядя на пустые железнодорожные пути

The train was late

Поезд опоздал

He didn’t mind waiting as such, but waiting in the crowds was pure torture

Он не возражал против ожидания как такового, но ожидание в толпе было чистой пыткой

His family would never understand, but Zorian hated crowds

Его семья никогда бы не поняла, но Зориан ненавидел толпы

It wasn’t any tangible thing, really – it was more like large gatherings of people projected some kind of presence that weighed down on him constantly

Это не было какой-то осязаемой вещью, на самом деле это было больше похоже на то, что большое количество людей проецировало какое-то присутствие, которое постоянно давило на него

Most of the time it was annoying, though it did have its uses – his parents stopped taking him to church when they realized that dragging him into a small hall packed with people resulted in vertigo and fainting in a matter of minutes

Большую часть времени это раздражало, хотя и приносило свои плоды: родители перестали водить его в церковь, когда поняли, что затащить его в маленький зал, заполненный людьми, в считанные минуты привело к головокружению и потере сознания.

Fortunately, the train station wasn’t currently crowded enough to produce such intense effects, but Zorian knew prolonged exposure would take its toll

Вокзал в настоящее время не настолько переполнен, чтобы произвести такой сильный эффект, но Зориан знал, что продолжительное облучение будет иметь свои последствия

He hoped the train wouldn’t take too long, because he didn’t relish spending the rest of the day with a headache.

Он надеялся, что поезд не займет слишком много времени, потому что ему не нравилось проводить остаток дня с головной болью.

Fortov’s loud laughter broke him out of such gloomy musings

Громкий смех Фортова выбил его из таких мрачных размышлений

His older brother didn’t have such problems, that’s for sure

У его старшего брата таких проблем не было, это точно

Like always, he was cheerful, sociable, and had a smile that could light up the world

Как всегда, он был жизнерадостным, общительным и имел улыбку, которая могла осветить мир

The people he was surrounded with were clearly enthralled with him, and he stood out among them at first glance, despite having the same thin build that Zorian did

Люди, с которыми он был в окружении, явно были рядом с ним, и он выделялся среди них с первого взгляда, несмотря на то, что имел такое же тонкое телосложение, как и Зориан.

He just had that kind of presence around him

Он просто имел такое присутствие вокруг себя

He was like Daimen in this way, only Daimen had actual skills to back up his charm.

Он был похож на Фелпса в этом смысле, только Фелпс обладал реальными навыками, чтобы поддержать свое обаяние.

He scoffed, shaking his head

Он ругался, качая головой

Zorian didn’t know for sure how Fortov had been accepted into a supposedly elite institution like Cyoria’s magical academy, but he strongly suspected Father had greased a few palms to get Fortov in

Зориан не знал наверняка, как Фортов был принят в якобы элитное учреждение вроде волшебной академии Киории, но он сильно подозревал, что отец смазал несколько ладоней, чтобы заполучить Фортова

It wasn’t that Fortov was stupid, so much as lazy and completely unable to focus on a task, no matter how critical

Дело не в том, что Фортов был глуп, настолько ленив и совершенно не способен сосредоточиться на задаче, какой бы критической она ни была

Not that most people knew that, of course – the boy was charming as hell, and very adept in sweeping his inadequacies under the metaphorical rug.

Не то чтобы большинство людей знали, что, конечно, мальчик очаровывает, как ад, и очень старались подмести его неадекватность под метафорический образ.

His father always joked that Fortov and Zorian each got a half of Daimen in them: Fortov got his charm, and Zorian his competence.

Его отец всегда шутил, что Фортов и Зориан получили в них по половине голосов: Фортов получил свое обаяние, а Зориан - свою компетентность.

Zorian had never liked his father’s sense of humor.

Зориану никогда не нравилось чувство юмора отца.

A whistle pierced the air, and the train entered the station with a high-pitched squeal of metal wheels braking against the tracks

В воздухе раздался свист, и поезд вошел на станцию с громким визгом металлических колес, бьющихся о рельсы.

The original trains were steam-powered machines that billowed smoke wherever they went and consumed unholy amounts of coal to keep going, but this one was powered by the newer techno-magic engines that consumed crystallized mana instead

Оригинальные поезда были паровыми машинами, которые раздували дым, когда бы они ни шли, и потребляли несметное количество угля, чтобы продолжать движение, но этот поезд приводился в движение более новыми технико-магическими двигателями, которые вместо этого потребляли стальную ману.

Cleaner, cheaper, and required less maintenance

Чище, дешевле и требует меньшего обслуживания

Zorian could actually feel the mana radiating off the train as he approached, though his ability to sense magic was too underdeveloped to tell him any details

Зориан действительно мог почувствовать ману, излучаемую из поезда, когда он приближался, хотя его способность чувствовать магию была слишком слабо развита, чтобы рассказать ему какие-либо подробности

He had always wanted to look around the engine room of one of these things but could never figure out a good way to approach the train operators.

Он всегда хотел осмотреть машинное отделение одной из этих вещей, но так и не смог придумать, как подойти к машинистам поезда.

But that was a thought for another time

Но это была мысль в другой раз

He gave a brief goodbye to Mother and Kirielle and entered the train to find himself a seat

Он ненадолго попрощался с матерью и Кириллом и сел в поезд, чтобы найти себе место

He intentionally chose an empty compartment, something that was surprisingly easy to find

Он намеренно выбрал пустое отделение, что было удивительно легко найти

Apparently, despite the gathered crowd, few of them would be taking this particular train.

Впрочем, несмотря на собравшуюся толпу, мало кто из них поедет именно на этом поезде.

Five minutes later, the train gave another ear-splitting whistle and began its long journey towards Cyoria.

Через пять минут поезд дал еще один громкий свисток и начал свой долгий путь в сторону Киории.

- break -

- перерыв -

There was a sharp crackling sound, following by the sound of a bell ringing.

Раздался резкий треск, за которым последовал звон колокола.

“Now stopping in Korsa,” a disembodied voice echoed

"Сейчас остановимся в Корсе", - эхом отзывается смущенный голос.

A crackling sound again

Снова треск

“I repeat, now stopping in Korsa

"Повторяю, сейчас остановка в Корсе

Thank you.”

Спасибо.

The speakers crackled one last time before turning silent.

Спикеры затрещали в последний раз, прежде чем замолчать.

Zorian released a long sigh of irritation and opened his eyes

Зориан издал долгий вздох раздражения и открыл глаза

He hated trains

Он ненавидел поезда

The boredom, the heat, and the rhythmic thumping sounds all conspired to make him sleepy, but every time he finally drifted off to sleep he was rudely awoken by the station announcer

Бордюр, жара и грохот звучат красновато, заставляя его спать, но каждый раз, когда он, наконец, уходил спать, диктор станции грубо будил его

That this was the very purpose of that announcer – to wake up passengers who would sleep through their destination – was not lost on Zorian, but it was no less annoying because of it.

То, что именно это и было целью диктора - разбудить пассажиров, которые будут спать через пункт назначения, - Зориан не растерялся, но от этого не менее раздражало.

He looked through the window, only to see a train station like any other

Он посмотрел в окно, только чтобы увидеть вокзал, как любой другой

In fact, it was completely identical to the previous five, down to the blue outline on the big white tablet saying ‘Korsa’

На самом деле, она была полностью идентична предыдущим пяти, вплоть до синего контура на большой белой табличке с надписью "Корса".

Apparently the station builders were working off some kind of template these days

В эти дни строители станции отрабатывали какой-то соблазн

Looking at the station platform they were stopping at, he could see a large crowd of people waiting to get on the train

Глядя на платформу станции, на которой они останавливались, он видел большую толпу людей, ожидающих посадки в поезд

Korsa was a major trading hub, and a lot of newly minted merchant families lived here, sending their children to Cyoria’s prestigious academy to become mages and mingle among children of other influential people

Корса была крупным торговым центром, и здесь жило много новоиспеченных купеческих семей, посылавших своих детей в престижную академию Киории, чтобы стать магами и сплетниками среди детей других влиятельных людей

Zorian found himself wishing that none of his fellow students join him in his compartment, but he knew it was an idle dream – there were too many of them and his compartment was completely empty aside from him

Зориан жалел, что никто из его сокурсников не присоединился к нему в купе, но он знал, что это несбыточная мечта: их было слишком много, и его купе было совершенно пустым.

He did all he could to make himself comfortable in his seat and closed his eyes again.

Он сделал все возможное, чтобы ему было комфортно на своем месте, и снова закрыл глаза.

The first person to join him in his compartment was a chubby, glasses-wearing girl in a green turtleneck

Первым, кто присоединился к нему в купе, была пухлая девушка в очках в зеленой черепахе

She gave him a cursory glance and started reading a book in silence

Она дала ему проклятие и начала молча читать книгу

Zorian would have been ecstatic with such an agreeable traveling companion, but soon enough a group of four other girls came in and took the remaining four seats for themselves

Зориан был бы в восторге от такого приятного попутчика, но довольно скоро пришла группа из четырех других девушек и заняла оставшиеся четыре места для себя

The newcomers were very loud and prone to giggling fits, and Zorian was sorely tempted to get up and find himself a new compartment to occupy

Новички были очень громкими и хихикали, а Зориан был очень искушен встать и найти себе новое отделение, чтобы занять

He spent the rest of the trip alternating between looking through the window at the endless fields they were passing and exchanging annoyed glances with the green-turtleneck girl, who seemed similarly irritated by the other girls’ antics.

Остаток поездки он проводил, чередуя взгляд в окно на бесконечные поля, мимо которых они проезжали, и обмен раздраженными репликами с зелено-черепашьей девушкой, которая, казалось, была так же раздражена другими девушками-антиками.

He knew they were getting close to Cyoria when he could see trees on the horizon

Он знал, что они приближаются к Киории, когда увидел деревья на крыше.

There was only one city on this route that was this close to the great northern forest, and the trains otherwise avoided getting close to so infamous a place

На этом маршруте был только один город, который находился так близко к великому северному лесу, и поезда в противном случае избегали приближения к столь печально известному месту

Zorian picked up his bag and went to stand by the exit

Зориан взял сумку и пошел стоять у выхода

The idea was to be among the first to disembark, and thus avoid the usual crowding that always occurred once they got to Cyoria, but he was too late – there was already a crowd at the exit when he approached

Идея заключалась в том, чтобы быть одним из первых, кто отступит, и таким образом избежать обычного скопления людей, которое всегда возникало, когда они добирались до Киории, но он был слишком опаздывающим: когда он приближался к выходу, уже была толпа

He leaned on the nearby window and waited, listening to animated conversation between three first year students beside him, who were talking excitedly amongst themselves about how they were going to start learning magic and whatnot

Он прислонился к близлежащему окну и ждал, слушая оживленный разговор трех первокурсников рядом с ним, которые взволнованно рассказывали о том, как они собираются начать учиться магии и чему-то еще.

Boy, were they going to be disappointed – the first year was all theory, meditation exercises, and learning how to access your mana consistently.

Мальчик, если бы они были разочарованы, первый год был бы всего лишь теорией, упражнениями по посредничеству и обучением тому, как получить постоянный доступ к своей мане.

“Hey, you! You’re one of the upperclassmen, aren’t you?”

"Эй, ты, ты же один из" одноклассников ", не так ли?"

Zorian looked at the girl talking to him and suppressed a groan of irritation

Зориан посмотрел на разговаривающую с ним девушку и застонал от раздражения

He so did not want to talk to these people

Он так не хотел разговаривать с этими людьми

He had been in the train since early morning, Mother had given him a nasty lecture because he hadn't offered Ilsa something to drink while she was in the house, and he was in no mood for anything.

Он был в поезде с раннего утра, мать дала ему отвратительную проказу, потому что он не предложил Илсе что-нибудь выпить, пока она была дома, и он ни на что не был настроен.

“I suppose you could describe me as such,” he said cautiously.

"Я полагаю, вы можете описать меня таким образом", - осторожно сказал он.

“Can you show us any magic?” she asked eagerly.

"Можете ли вы показать нам какое-нибудь волшебство?" - спросила она.

“No,” said Zorian flatly

"Нет", - категорично ответил Зориан.

He wasn’t even lying

Он даже не врал

“The train is warded to disrupt mana shaping

"Поезд предупрежден, чтобы прервать движение маны", - сказал он.

They had problems with people starting fires and vandalizing compartments.”

У них были проблемы с людьми, которые разжигали костры и вандализировали отсеки.

“Oh,” the girl said, clearly disappointed

"О", - сказала девушка, явно разочарованная

She frowned, like trying to figure something out

Она замерзла, как будто пыталась что-то выяснить

“Mana shaping?” she asked cautiously.

"Мана?" - осторожно спросила она.

Zorian raised an eyebrow

Зориан поднял бровь

“You don’t know what mana is?” She was first year, yes, but that was elementary

"Ты не знаешь, что такое мана?" - "Она была на первом курсе, да, но это было так.

Anyone who went through elementary school should know at least that much.

Любой, кто прошел школу, должен знать хотя бы об этом.

“Magic?” she tried lamely.

"Волшебство?" - робко попыталась она.

“Ugh,” grunted Zorian

"Ух, - ухмыльнулся Зориан.

“The teachers would so fail you for that

"Учителя так подвели бы вас за это

No, it’s not magic

Нет, это не волшебство

It’s what powers magic - the energy, the power, that a mage shapes into a magical effect

Это то, что обладает магией - энергией, силой, которую маг превращает в магический эффект.

You’ll learn more about it in lectures, I guess

Я думаю, вы узнаете об этом больше на лекциях.

Bottom point is: no mana, no magic

Суть в следующем: никакой маны, никакой магии

And I can’t use any mana at the moment.”

И на данный момент я не могу использовать никакую ману.

This was misleading, but whatever

Это вводило в заблуждение, но что бы там ни было

There was no way he was explaining things to some random stranger, especially since she should already know this stuff.

Он никак не мог объяснить что-то случайной незнакомке, тем более что она уже должна была знать этот материал.

“Um, okay

"Озил, ладно

Sorry to bother you then.”

Жаль, что вас это не беспокоит.

With a lot of squealing and steam-letting, the train stopped at Cyoria’s train station, and Zorian disembarked as fast as he could, pushing past the awed first-years staring at the sight before them.

С большим визгом и выпуском пара, поезд остановился на железнодорожной станции Киория, и Зориан разогнался так быстро, как только мог, проталкивая мимо голодающих первых лет перед ними.

Cyoria’s train station was huge, a fact made obvious by the fact that it was enclosed, making it look more like a giant tunnel

Железнодорожный вокзал Киории был огромным, о чем свидетельствует тот факт, что он был закрыт, что делало его больше похожим на гигантский туннель

Actually, the station as a whole was even larger, because there were four more ‘tunnels’ like this one, plus all the support facilities

На самом деле станция в целом была еще больше, потому что было еще четыре тоннеля, таких как этот, плюс все вспомогательные сооружения.

There was nothing like it anywhere in the world, and virtually everyone was stupefied the first time they saw it

Ничего подобного не было нигде в мире, и практически все были ошеломлены, когда впервые увидели это

Zorian was too, when he first disembarked here

Зориан тоже был, когда впервые сюда приехал

The feeling of disorientation was amplified by the sheer number of people that went through this terminal, whether they were passengers going in and out of Cyoria, workers inspecting the train and unloading luggage, newsboys shouting headlines, or homeless people begging for some change

Чувство дезориентации усиливалось огромным количеством людей, которые прошли через этот терминал, будь то пассажиры, входящие и выходящие из Киории, рабочие, осматривающие поезд и разгружающие багаж, газетчики, выкрикивающие заголовки, или бездомные, умоляющие о каких-то переменах

As far as he knew, this massive flow of people never really ceased, even at night, and this was a particularly busy day.

Насколько он знал, этот огромный поток людей никогда не прекращался, даже ночью, и это был особенно напряженный день.

He looked at the giant clock hanging from the ceiling and, finding out he had plenty of time, bought himself some bread from the nearby bakery and then set course for Cyoria’s central plaza, intending to eat his newly acquired food while sitting on the edge of the fountain there

Он посмотрел на гигантские часы, висящие на потолке, и, узнав, что у него достаточно времени, купил себе хлеба в соседней пекарне, а затем взял курс на центральную площадь Киории, намереваясь съесть недавно приобретенную еду, сидя там на краю пены.

It was a nice place to relax.

Это было хорошее место для отдыха.

Cyoria was a curious city

Киория была милым городом

It was one of the most developed and largest cities in the world, which was at first glance strange, as Cyoria was dangerously close to monster-infested wilderness and wasn’t in a favorable trade location

Это был один из самых развитых и крупных городов в мире, что поначалу казалось странным, поскольку Киория была опасно близка к чудовищной дикости и не находилась в благоприятном торговом месте.

What really catapulted it to prominence was the massive circular hole on the west side of the city – probably the most obvious Dungeon entrance ever and the only Rank 9 mana well known to exist

Что действительно привлекло его внимание, так это массивная дыра на западной стороне города - вероятно, самый очевидный вход в подземелье из когда-либо существовавших и единственная хорошо известная мана ранга 9.

The absolutely massive quantities of mana gushing out from the underworld had made the spot an irresistible magnet for mages

Абсолютно массивное количество маны, выходящей из подземного мира, сделало это место непреодолимым магнитом для магов

The presence of such a huge number of mages made Cyoria unlike any other city on the continent, both in the culture of the people living there and, more obviously, in the architecture of the city itself

Наличие такого огромного количества магов сделало Киорию непохожей ни на один другой город на континенте, как в культуре живущих там людей, так и, что более очевидно, в архитектуре самого города

A lot of things that would be too impractical to build elsewhere were routinely done here, and it made for an inspiring sight if you could find a good spot to watch the city from.

Многое из того, что было бы слишком непрактично строить в другом месте, было сделано здесь рутинно, и это сделало захватывающим зрелищем, если бы вы могли найти хорошее место, откуда можно было бы наблюдать за городом.

He froze in his tracks when he noticed a swarm of rats staring at him from the bottom of the stairway he was about to descend

Он замерз в своих следах, когда заметил рой крыс, голодающих на него со дна лестницы, по которой он собирался спуститься

Their behavior was strange enough, but his heartbeat really sped up when he took notice of their heads

Их поведение было достаточно странным, но его сердцебиение действительно ускорилось, когда он обратил внимание на их головы

Was that… were their brains exposed!? He swallowed heavily and took a step back, slowly retreating from the stairwell before turning around and fleeing in a full sprint

Он сильно проглотил и сделал шаг назад, медленно отходя от лестницы, прежде чем развернуться и убежать в полном спринте.

He wasn’t sure what they were, but those were definitely not normal rats.

Он не был уверен, что это были обычные крысы.

He supposed he shouldn’t be so shocked, though – a place like Cyoria attracted more than mages – magical creatures of all breeds found such places just as irresistible

Он полагал, что не должен быть так шокирован, хотя такое место, как Киория, привлекало не только магов, волшебные создания всех пород находили такие места столь же неотразимыми

He was just glad the rats didn’t pursue him, because he had nothing in the way of combat spells

Он был просто рад, что крысы не преследовали его, потому что у него не было ничего на пути боевых заклинаний

The only spell he knew that could be used in a situation like this was the ‘spook animals’ spell, and he had no idea how effective that would have been against such clearly magical creatures.

Единственное заклинание, которое он знал, что может быть использовано в подобной ситуации, - это заклинание животных, и он понятия не имел, насколько эффективно это было бы против таких явно магических созданий.

Somewhat shaken but still determined to get to the fountain, he tried to circle the rat gathering by going through the nearby park, but luck just wasn’t on his side today

Немного пошатнувшись, но все же решив добраться до тупика, он попытался обойти скопление крыс, пройдя через ближайший парк, но удача сегодня была не на его стороне.

He promptly ran into a little girl crying her eyes out on the bridge he had to cross, and it took him five minutes just to get her to calm down enough to find out what happened

Он быстро наткнулся на маленькую девочку с плачущими глазами на мосту, который он должен был пересечь, и ему потребовалось пять минут, чтобы заставить ее успокоиться достаточно, чтобы узнать, что произошло.

He supposed he could have just pushed past her and left her there to cry, but not even he was that cold-hearted.

Он предположил, что мог просто протолкнуть ее мимо и оставить там плакать, но даже он не был таким холодным духом.

“T-the b-bike!” she blurted out finally, hiccupping heavily

"T-the-b-bike!" - наконец-то выдохнула она, сильно зашипев.

“It f-fell in!” she wailed.

"Он упал!" - вздохнула она.

Zorian blinked, trying to interpret what she was trying to tell him

Зориан нахмурился, пытаясь интерпретировать то, что она пыталась ему сказать

Apparently realizing she wasn’t making any sense, the girl pointed towards the creek running underneath the bridge

Поняв, что смысла в этом нет, девушка указала на ручей, протекающий под мостом

Zorian looked over the edge of the bridge and, sure enough, there was a children’s bicycle half-submerged in the muddy waters.

Зориан посмотрел на край моста и, конечно, увидел полупогруженный в грязную воду детский велосипед.

“Huh,” Zorian said

"Ха-ха", - сказал Зориан

“Wonder how that happened?”

"Интересно, как это произошло?"

“It fell in!” the girl repeated, looking as if she was going to cry again.

"Она упала!" - повторила девушка, выглядя так, будто она снова собирается плакать.

“All right, all right, no need for waterworks, I’ll get it out okay?” Zorian said, eying the bicycle speculatively.

"Ладно, ладно, нет необходимости в гидротехнических работах, я все сделаю хорошо", - сказал Зориан, спекулируя на велосипеде.

“You’ll get dirty,” she warned quietly

"Вы испачкаетесь", - тихо предупредила она.

Zorian could tell from her tone of voice that she hoped he would get it out anyway.

Зориан могла сказать по своему тону голоса, что она надеялась, что он все равно выйдет.

“Don’t worry, I have no intention of wading through that mud,” Zorian said

"Не волнуйтесь, я не собираюсь бродить по этой грязи", - сказал Зориан

“Watch.”

"Смотрите".

He made a few gestures and cast a ‘levitate object’ spell, causing the bike to jerkily rise out of the water and into the air

Он сделал несколько жестов и бросил левитатный предмет, заклинание, в результате чего велосипед резко поднялся из воды в воздух.

The bike was a lot heavier than the objects he usually practiced with, and he had to levitate the bike a lot higher than he was used to, but it was nothing outside his capabilities

Велосипед был намного тяжелее предметов, с которыми он обычно практиковался, и он должен был левитализировать велосипед намного выше, чем он привык, но это было ничто за пределами его возможностей

He snatched the bike by its seat when it was close enough and placed it on the bridge.

Он схватил велосипед за сиденье, когда он был достаточно близко, и положил его на мост.

“There,” Zorian said

"Там", - сказал Зориан.

“It’s all muddy and wet but I can’t help you there

"Там все грязно и сыро, но я не могу вам там помочь"

Don’t know any cleaning spells.”

Не знаю ни одного заклинания.

“O-Okay,” she nodded slowly, clutching her bicycle like it was going to fly out of her hand the moment she let go.

- О 'кей, - медленно кивнула она, сжимая свой велосипед, как будто он должен был вылететь из ее руки в тот момент, когда она отпустила его.

He bid her goodbye and left, deciding his relaxing time at the fountain just wasn’t meant to be

Он попрощался с ней и ушел, решив, что его расслабляющее время в фойе просто не предназначалось.

The weather seemed to be worsening pretty quickly too – dark clouds were brewing ominously across the horizon, heralding rain

Погода, казалось, тоже ухудшалась довольно быстро: по всей стране полыхали темные облака, шел дождь.

He decided to simply join the diffuse line of students trudging towards the academy and be done with it.

Он решил просто присоединиться к рассеянной веренице студентов, идущих в академию, и с этим покончить.

It was a long way from the train station to the academy, since the station was on the outskirts of the city and the academy was right next to the Hole

Это был долгий путь от железнодорожного вокзала до академии, так как станция находилась на окраине города, а академия находилась прямо рядом с холмом

Depending on how physically fit you were, and how much luggage you had to drag around, you could get there in an hour or two

В зависимости от того, в какой физической форме вы находитесь и сколько багажа вам приходится тащить, вы можете добраться туда за час или два

Zorian wasn’t particularly fit, what with his skinny physique and shut-in ways, but he had purposely packed light in anticipation of this journey

Зориан был не в лучшей форме, что с его тощей физиономией и замкнутостью, но он намеренно упаковал свет в предвкушении этого путешествия

He joined the procession of students that was still streaming from the train station in the direction of the academy, ignoring the occasional first year struggling with excessive baggage

Он присоединился к процессии студентов, которая все еще текла от железнодорожного вокзала в сторону академии, не обращая внимания на первокурсников, борющихся с лишним багажом.

He empathized with them because his asshole brothers didn’t warn him to keep the luggage at a minimum either and he was like them the first time he arrived at the train station, but there was nothing he could do to help them.

Он сопереживал им, потому что братья по несчастью тоже не предупреждали его, чтобы он держал багаж на минимальном уровне, и он был похож на них в первый раз, когда приехал на вокзал, но ничем не мог им помочь.

The threat of rain and bad luck aside, he felt invigorated as he drew closer to academy grounds

Оставив в стороне угрозу дождя и невезения, он почувствовал себя неуверенно, приближаясь к территории академии

He was drawing on the ambient mana suffusing the area around the Hole, replenishing the mana reserves he spent levitating that girl’s bicycle

Он черпал окружающую ману, заполняющую территорию вокруг Холи, отражая запасы маны, которые он потратил на то, чтобы прокатить велосипед этой девушки.

Mage academies are almost always built on top of mana wells for the express purpose of exploiting this effect – an area with such high ambient mana levels is a perfect place for inexperienced mages to practice their spellcasting

Маги почти всегда строятся поверх мановых заклинаний специально для того, чтобы использовать этот эффект. Район с таким высоким уровнем маны является идеальным местом для неопытных магов, чтобы практиковать свое заклинание

Anytime they run out of mana they can supplement their natural mana regeneration by replenishing their mana reserves from their very surroundings.

В любой момент, когда у них заканчивается мана, они могут восполнить свою естественную регенерацию маны, отталкиваясь от своих запасов маны с самого начала.

Zorian took out the apple he still carried in his pocket and levitated it over his palm

Зориан достал яблоко, которое все еще носил в кармане, и положил его на ладонь

It wasn’t really a spell, so much as raw mana manipulation – a mana shaping exercise that was supposed to help mages improve their ability to control and direct magical energies

На самом деле это было не заклинание, а упражнение с необработанной маной, которое должно было помочь магам улучшить свою способность контролировать и направлять магические зависти.

It looked like such a simple thing, but it took Zorian two years before he mastered it fully

Казалось бы, такая простая вещь, но Зориану потребовалось два года, прежде чем он полностью освоил ее

Sometimes he wondered if his family was right and he really was too focused on his studies

Иногда он задавался вопросом, была ли права его семья, и он действительно был слишком сосредоточен на своей учебе

He knew for a fact that most of his classmates had much more tenuous control over their magic, and it didn’t appear to be inhibiting them too much.

Он точно знал, что большинство его одноклассников обладают гораздо более слабым контролем над своей магией, и это, похоже, не слишком им мешало.

He dismissed the mana construct holding the apple in the air and let it fall down on his palm

Он отбросил ману, держа яблоко в воздухе, и позволил ему упасть на ладонь

He wished he had some kind of rain protection spell – the first drops of rain were already starting to fall

Он пожелал, чтобы у него была какая-то защита от дождя - первые капли дождя уже начали падать

That, or an umbrella

Это или пустяк?

Either would work just fine, except an umbrella didn’t require several years of training to use.

Эйтер будет работать просто отлично, за исключением того, что для его использования не потребуется несколько лет обучения.

“Magic can be such a rip-off at times,” said Zorian gloomily.

"Магия иногда может быть такой обрывочной", - сказал Зориан.

He took a deep breath and started running.

Он сделал глубокий вдох и начал бегать.

- break -

- перерыв -

“Huh

"Huh

So there is a rain protection spell,” mumbled Zorian as he watched raindrops splattering upon an invisible barrier in front of him

Так что есть заклинание защиты от дождя, - пробормотал Зориан, наблюдая, как капли дождя брызгают на невидимый барьер перед ним.

He extended his hand over the edge of the barrier, and it passed unimpeded

Он протянул руку через край барьера, и он прошел беспрепятственно

He withdrew his suddenly rather wet hand into the safety of the barrier and followed the boundary as far as his eyes could see

Он опустил свою внезапно довольно мокрую руку в безопасное ограждение и проследовал за пограничником, насколько могли видеть его глаза.

From what he could tell, the barrier encircled the entire academy compound (no small feat, as academy grounds were quite extensive) in a protective bubble that stopped the rain – and only rain - from penetrating it

Из того, что он мог сказать, шлагбаум окружил весь комплекс академии (немалый подвиг, поскольку территория академии была довольно обширной) защитным пузырем, который остановил дождь, и только дождь - от него.

Apparently the academy upgraded its wards again, because they didn’t have this feature the last time it was raining.

Правда, академия снова огорчила своих подопечных, потому что в последний раз у них не было такой возможности.

Shrugging, he turned around and continued towards the administration building of the academy

Шругаясь, он развернулся и направился к административному зданию академии

It was too bad the barrier didn’t also dry you out when you passed it, because he was soaking wet

Жаль, что шлагбаум не высушил вас, когда вы его проходили, потому что он был мокрым

Thankfully, his bag was waterproof, so his clothes and textbooks weren’t in any danger of getting ruined

К счастью, его сумка была водонепроницаемой, поэтому его одежда и учебники не подвергались опасности порчи.

Slowing down to a leisurely stroll, he studied the collection of buildings that made up the academy

Склоняясь к неторопливой прогулке, он изучал коллекцию зданий, составлявших академию

The wards weren’t the only thing that was upgraded; the whole place looked… prettified, for a lack of a better term

Подопечные были не единственными, кто подвергся нападению; все место выглядело приукрашенным из-за отсутствия лучшего срока

Every building was freshly painted, the old brick road was replaced by a much more colorful one, the flower patches were in full bloom, and the small fountain that hadn’t worked for years was suddenly functional.

Каждое здание было свежепокрашено, старая дорога была заменена на гораздо более красочную, цветочные клумбы были в полном расцвете, а маленькая пенька, которая не работала годами, вдруг стала функциональной.

“Wonder what that’s all about,” he mumbled.

"Интересно, что это такое?" - пробормотал он.

After a few minutes of contemplation, he decided he didn’t care much

После нескольких минут раздумий он решил, что ему все равно

He would find out sooner or later, if it was of any importance.

Рано или поздно он узнает, имеет ли это какое-либо значение.

The administration building was, predictably, mostly empty of students

Здание администрации в основном пустовало из-за студентов

Most of them took shelter from the rain instead of pressing on like Zorian, and those that didn’t often didn’t live on academy grounds and thus had no reason to come here today

Большинство из них укрылись от дождя, вместо того чтобы прижиматься, как Зориан, а те, кто не часто жил на территории академии и, следовательно, не имел причин приезжать сюда сегодня

That was perfect as far as Zorian was concerned, as it meant he could be done here quickly.

Это было идеально для Зориана, поскольку это означало, что его можно было сделать здесь быстро.

‘Quickly’ turned out to be a relative term – it took two hours of wrangling with the girl working at the administration desk before he had taken care of all the necessary paperwork

"Быстро" оказался относительным термином - потребовалось два часа разборок с девушкой, работающей за административным столом, прежде чем он позаботился о всей необходимой бумажной работе

He asked about his class schedule, but was told it wasn’t finalized yet and that he would have to wait until Monday morning

Он спросил о своем расписании занятий, но ему сказали, что оно еще не готово и что ему придется подождать до утра понедельника.

Come to think of it, Ilsa had mentioned the same thing

Подумайте об этом, Ильса упомянула то же самое

Before he left, the girl gave him a book of rules with which third-year students were expected to familiarize themselves before sending him on his way

Перед отъездом девушка подарила ему книгу правил, с которыми должны были ознакомиться студенты третьего курса, прежде чем отправить его в путь

Zorian idly flipped through the rule book while he searched for room 115, before putting it into one of the more obscure compartments in his backpack, never to be looked at again.

Зориан бездумно перелистывал книгу правил, пока искал комнату 115, прежде чем положить ее в один из самых неприглядных отсеков своего рюкзака, чтобы на нее больше никогда не смотрели.

Academy-provided housing was pretty terrible, and Zorian had had very unpleasant experiences with it, but it was free and apartment space was severely overpriced in Cyoria

Жилье, предоставленное Академией, было довольно ужасным, и Зориан пережил с ним очень неприятный опыт, но оно было бесплатным, а площадь квартиры в Киории была сильно завышена

Even children of nobles often lived on academy grounds rather than in their own apartments, so who was he to complain? Besides, living so close to the lecture hall cut down on the travel time each morning and put him close to the biggest library in the city, so there were definitely good sides to it.

Даже дети дворян часто жили на территории академии, а не в своих собственных квартирах, так на кого же ему жаловаться?

An hour later, he smiled to himself as he entered a fairly spacious room

Через час он пришел в себя, войдя в довольно просторную комнату

He was even more pleased when he realized he had his own bathroom

Еще больше он обрадовался, когда понял, что у него есть собственная ванная

With a shower stall, no less! It was a welcome change from having to share a cramped little room with an inconsiderate roommate and sharing a single communal bathroom with the whole floor

С душевой кабиной, не меньше! Это было долгожданное изменение от необходимости делить сумасшедшую маленькую комнату с невнимательным соседом по комнате и делить одну общую ванную комнату со всем полом

As far as furniture went, the room had a bed, a closet, a set of drawers, a work desk, and a chair

Что касается мебели, то в комнате была кровать, шкаф, набор ящиков, рабочий стол и стул.

Everything Zorian needed, really.

Все, что было нужно Зориану, действительно.

Dropping his luggage on the floor, Zorian changed out of his wet clothes before collapsing on the bed with relief

Бросив свой багаж на пол, Зориан переоделся из мокрой одежды и с облегчением рухнул на кровать

He had two whole days before the classes started, so he decided to postpone unpacking until tomorrow

У него было целых два дня до начала занятий, поэтому он решил отложить распаковку до завтра

Instead he remained motionless on the bed, wondering for a moment why he couldn’t hear the raindrops hitting the glass plane of the window next to his bed, before remembering the rain barrier.

Вместо этого он оставался неподвижным на кровати, недоумевая на мгновение, почему он не услышал, как капли дождя бьют в стеклянную плоскость окна рядом с его кроватью, прежде чем преодолеть барьер дождя.

“I’ve got to learn how to cast that,” he mumbled.

"Я должен научиться это делать", - пробормотал он.

His spell collection was extremely limited at the moment, consisting of about 20 simple spells, but he had plans to rectify that this year

Его коллекция заклинаний была крайне ограниченной на данный момент и состояла примерно из 20 простых заклинаний, но он планировал исправить это в этом году

As a certified first circle mage, he had access to parts of the academy library he didn’t before, and he planned on raiding them for spells contained within

Будучи сертифицированным магом первого круга, он имел доступ к частям академической библиотеки, которых раньше не имел, и он планировал использовать их для написания заклинаний, содержащихся в

Besides, this year’s classes were supposed to be much more focused on practical spellcasting now that they’d proven themselves capable, so he should be learning plenty of interesting things in class too.

Кроме того, в этом году занятия должны были быть гораздо больше сфокусированы на практическом правописании, так как они доказали свою способность, так что он должен был узнать много интересного и в классе.

Tired from the long journey, Zorian closed his eyes, intending to take a short nap

Устав от долгого путешествия, Зориан закрыл глаза, намереваясь немного вздремнуть

He wouldn’t wake up until tomorrow morning.

Он не проснется до завтрашнего утра.